Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

charity work

  • 1 осуществлять благотворительную деятельность

    Универсальный русско-английский словарь > осуществлять благотворительную деятельность

  • 2 благотворительная деятельность

    2) Advertising: charitable activity
    3) Business: charity work

    Универсальный русско-английский словарь > благотворительная деятельность

  • 3 работа

    ж
    1) труд, дело work; тяжёлая и продолжительная toil lit

    благотвори́тельная рабо́та — charity/voluntary work

    обще́ственная рабо́та — social work

    рабо́та в по́ле — fieldwork

    рабо́та по до́му — housework, household chores pl

    рабо́та в саду́ — gardening

    принима́ться за рабо́ту — to set/to go about one's work

    прекрати́ть рабо́ту — to quit/to stop work

    2) служба, источник заработка job; work

    на рабо́те — at work

    с рабо́ты — from work

    быть без рабо́ты — to be out of work, to be jobless/unemployed

    име́ть рабо́ту — to have a job, to be in work

    потеря́ть рабо́ту — to lose one's job, to become jobless/unemployed

    иска́ть/получи́ть рабо́ту — to look for/to get a job

    пода́ть заявле́ние о приёме на рабо́ту — to apply for a job

    3) продукт труда, произведение work

    ручна́я рабо́та — handwork

    курсова́я рабо́та — project

    рабо́та ху́дожника — artist's work

    то́нкая рабо́та — fine workmanship; exquisite craftmanship

    топо́рная рабо́та — sloppy work

    ма́стерски сде́ланная рабо́та — workmanlike job

    - мебель ручной работы

    Русско-английский учебный словарь > работа

  • 4 благотворительность

    2) Religion: Benevolentia ("benevolence", сокр. Benevol.), alms, almsgiving, charitable works
    3) Economy: charitable cause
    4) Jargon: slush
    5) Business: relief welfare, welfare work
    6) Makarov: works of mercy

    Универсальный русско-английский словарь > благотворительность

  • 5 благотворительный базар

    1) General subject: bazaar, bazar, fair, rummage sale, sale of work (с продажей вышитых и др. ручных изделий)
    2) Economy: charity bazaar
    3) Advertising: rummage sales

    Универсальный русско-английский словарь > благотворительный базар

  • 6 труды апостольские, возглавляемая епископом работа католиков-мирян в разли

    Универсальный русско-английский словарь > труды апостольские, возглавляемая епископом работа католиков-мирян в разли

  • 7 Чужой хлеб рот дерет

    You have to pay off with humiliation or hard work for anything given to you out of pity. See Дадут ломоть, да заставят неделю молоть (Д)
    Var.: Чужой мёд горек
    Cf: Another's bread costs dear (Br.). The bitter bread of dependence is hard to chew (Am.). Bitter is the bread of charity (Am.). Bound is he that gifts taketh (Br.). Who receives a gift sells his liberty (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чужой хлеб рот дерет

  • 8 вытаскивать из грязи

    вытаскивать из грязи < за уши> ( кого)
    lit. pull smb. out of the mud by his ears; cf. help smb. out of the gutter

    "Я ж его за уши из грязи вытащила, я ж его в люди вывела, он всем, всем мне обязан - и он смеет мне говорить, что я напрасно в их дела вмешиваюсь!" (И. Тургенев, Степной король Лир) — 'It's I who pulled him out of the mud by his ears, it's I who made someone of him, he is indebted to me for everything, and he has the affrontery to tell me that I am meddling in his family affairs!'

    - Я состою членом благотворительного комитета, я вытаскиваю из грязи несчастных. Я могу делать добро ближним. (А. Шеллер-Михайлов, Лес рубят, щепки летят) — 'I am a member of a charity committee. I help poor wretches out of the gutter. I work for the good of my neighbours.'

    Русско-английский фразеологический словарь > вытаскивать из грязи

  • 9 отвечать

    I
    гл.
    Русский глагол отвечать относится к любому способу ответа и не характеризует, на что и при каких обстоятельствах дан ответ. Эти дополнительные характеристики в русском языке передаются расширенными словосочетаниями. В отличие от русского языка английские соответствия фиксируют разные типы и обстоятельства ответов разными словами.
    1. to answer — отвечать (не указывает на характер и обстоятельства ответа; английские соответствия передают такие уточнения разными словами): to answer smb — отвечать кому-либо; to answer readily (willingly, immediately, frankly, vaguely) — отвечать с готовностью (охотно, немедленно, откровенно, неопределенно); to answer questions — отвечать на вопросы; to answer a letter — отвечать на письмо; to answer the phone подойти к телефону; to answer the door — подойти открыть дверь
    2. to reply — отвечать (на вопрос, просьбу или замечание, особенно на то, что сказано): I waited for Smith to reply, but he said nothing. — Я ждал, что Смит ответит, но он ничего не сказал. «You could earn more money there» Robert remarked. «So what?» Emma replied defiantly. — «Ты могла бы там заработать больше денег», — заметил Роберт. «Ну, так что же из этого», — вызывающе сказала Эмма в ответ. The jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken. — Тюремщик отказался отвечать на вопросы узника, куда его везут. We asked Jane to help, but she replied that she was too busy. — Мы попросили Джейн помочь нам, но она ответила, что слишком занята. Railway officials say it is not their fault — that is what they usually reply to I he customers' complaints. — Железнодорожные служащие в ответ на жалобы пассажиров обычно говорят, что это не их вина./Железнодорожные служащие всегда так отвечают на жалобы клиентов. Dear Sir, I'm replying to your letter of June, 19.— Уважаемый господин, я отвечаю на Ваше письмо от 19-го июня. Since Margaret hasn't replied to the invitation, we arc assuming she is not coming. — Поскольку Маргарет не ответила на приглашение, мы полагаем, что она не придет. Your mother wrote to you three weeks ago and she's worried because you have not replied. — Ваша мама написала вам три недели тому назад, и она беспокоится, так как вы не ответили.
    3. to respond — отвечать, откликнуться (на критику, на чье-либо возражение, на чьи-либо чувства): How do you respond to the accusation that you deceived deliberately your employers? — Как вы ответите на обвинение в том, что сознательно обманули своих работодателей?/Как вы ответите на обвинение в том, что намеренно обманули своих работодателей? Bob responded to Jim's argument by saying evolution is for the good of the individual. — На доводы Джима Боб ответил, что эволюция идет на благо отдельного человека. «No, I don't think the meeting is necessary» responded Bob. — «Нет, я думаю встреча не нужна», — откликнулся Боб. То her suggest ion he responded with a simple refusal. — На ее предложение он ответил прямым отказом. He put forward his proposal and sat down waiting for us to respond. — Он изложил свое предложение и сел, ожидая, что мы на него ответим. Не responded to the insult with a blow. — На оскорбление он ответил ударом. Не didn't respond to her tears and appeal. — Он не прореагировал на ее слезы и просьбу.
    4. to retort — возражать, отвечать (сердито, с сарказмом, иронически, с издевкой, не задумываясь, немедленно): I felt tempted to retort that the matter was none of his business. — Мне так и хотелось возразить, что это его не касается. Ellis sarcastically retorted which surprised Max, he had not realized she would be so annoyed. — Эллис возразила с сарказмом, что удивило Макса, он не ожидал, что это ее так заденет. «You are wet through.» said Ellis «Am I? Indeed?» Fred retorted sarcastically. — «Ты насквозь промок», — сказала Эллис. «Правда?» — ответил Фрэд с сарказмом.
    II
    гл.
    1. to be responsible; 2. to be in charge of; 3. to be in a position of trust/responsibility; 4. to look after; 5. to be accountable; 6. to take on; 7. to shoulder; 8. to be liable
    Русский глагол отвечать разграничивает отдельные значения при помощи разных, чаще предложных, конструкций, таких как: отвечать на что-либо, за что-либо, за кого-либо, чему-либо, перед кем-либо. Русское словосочетание отвечать за что-либо, за кого-либо указывает только на наличие ответственности, не уточняя характера и обстоятельств такой ответственности. Английские соответствия конкретизируют эти аспекты, сохраняя общее значение быть ответственным, нести ответственность.
    1. to be responsible — отвечать, быть ответственным ( за что-либо), нести ответственность: You are responsible for the children while they are in your classroom. — Вы несете ответственность за детей, пока они у вас в классе. The government is responsible for the general management of the economy. — Правительство отвечает за общее руководство экономикой страны. District magistrate is responsible for all local matters. — Районные власти отвечают за все, что происходит в их районе.
    2. to be in charge of — ведать, отвечать, быть ответственным ( за что-либо), контролировать ( что-либо), нести ответственность: Who is in charge of the club's finance? — Кто отвечает за финансовую деятельность клуба? The committee is in charge of coordinating domestic and overseas refugee programs. — Этот комитет ведает координацией профамм по делам беженцев внутри страны и за рубежом./В ведении этого комитета находится координация программ по делам беженцев внутри страны и за рубежом.
    3. to be in a position of trust/responsibility — пользоваться доверием, считаться ответственным ( за исполнение порученного): If you are in a position of trust/responsibility you must not abuse it. — Если вы занимаете ответственный пост, вы не должны превышать свои полномочия. It is not acceptable to put people with criminal records in a position of trust/responsibility. — Недопустимо облекать полномочиями людей с криминальным прошлым./Недопустимо доверять ответственный пост людям с криминальным прошлым. He was a sensible teacher and could safely be placed in a position of responsibility. — Он разумный учитель, и его безопасно облекать ответственными полномочиями.
    4. to look after — отвечать ( за что-либо), ведать чем-либо: Sully looks after the accounts, I'm in charge oft he building itself. — Салли отвечает за счета, а я отвечаю за само здание. He looks after the sanitation of the districts and towns within his area. — Он следит зa санитарным состоянием районов и городов в своей области. The patients are well looked after in this hospital. — В этой больнице за пациентами хороший уход.
    5. to be accountable — отвечать ( перед кем-либо), быть подотчетным ( кому-либо), нести ответственность (перед кем-либо, кто вам доверил какие-либо полномочия): I'll be held accountable for this. — Мне за это придется отвечать. I am accountable to the director for the work of the department. — Я отчитываюсь перед директором за работу отдела. The reformers believe that the police department should be more accountable. — Реформаторы считают, что полиция должна быть более подотчетна. All government ministersare accountable to Parliament. — Государственные министры несут ответственность перед парламентом./Государственные министры подотчетны парламенту.
    6. to take on — взять на себя ответственность, взвалить на себя ответственность (за что-либо, что потребует много работы): I'm very busy, I'm afraid I can't take anything else on at the moment. — Я очень занят и боюсь, ничего больше сейчас взять на себя не могу. There were no longer any members of the staff willing to take on the job. — Больше не было ни одного штатного сотрудника, который бы согласился взять на себя эту работу.
    7. to shoulder — взвалить на себя ответственность, взять на себя ответственность ( за какую-либо трудную работу) (дать согласие взять ответственность за что-либо, с чем нелегко справиться, за долги, цены и т. п.): My mother was unwilling to shoulder the cost of having the whole house redecorated. — Мама не соглашалась нести расходы по ремонту всего дома. The burden of supporting the poor is shouldering mainly by charity. — Бремя забот о бедных берут на себя главным образом благотворительные организации.
    8. to be liable — взять на себя обязанность, нести ответственность: Accountants are liable for all their mistakes. — Бухгалтеры отвечают за все свои ошибки. Goods are liable to duty. — Товары облагаются пошлиной. Everyone is liable to income tax. — Все обязаны платить подоходный налог. If you park here you will be liable to a fine. — Если ты поставишь машину здесь, тебя могут оштрафовать. Who is liable for her debts? — Кто несет ответственность за ее долги?

    Русско-английский объяснительный словарь > отвечать

См. также в других словарях:

  • Charity and Charities — • In its widest and highest sense, charity includes love of God as well as love of man Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Charity and Charities     Charity and Charities …   Catholic encyclopedia

  • Charity Navigator — is an independent, non profit organization that evaluates American charities. Its stated goal is to advance a more efficient and responsive philanthropic marketplace by evaluating the financial health of America s largest charities. Contents 1… …   Wikipedia

  • Charity Tate — Charity in 2010 Emmerdale character Portrayed by Emma Atkins Introduced by Kieran Roberts (2000) Gavin Blyth ( …   Wikipedia

  • Charity Girl —   Author(s) Georgette Heyer Country United Kingdom …   Wikipedia

  • Charity fraud — is the act of using deception to get money from people who believe they are making donations to charities. Often a person or a group of people will make material representations that they are a charity or part of a charity and ask prospective… …   Wikipedia

  • Charity Lords of the Ring — Genre Reality competition, boxing Created by Scree …   Wikipedia

  • Charity International — Founder(s) Ludvig Lindström Founded 2007 Focus Utilitarianism Motto For A Happier World …   Wikipedia

  • charity — char·i·ty n pl ties: a gift for humanitarian, philanthropic, or other purposes beneficial to the public (as maintaining a public building); also: an institution (as a hospital or school) or organization founded by such a gift compare private… …   Law dictionary

  • Charity Adams — Charity Edna Adams Earley Born December 5, 1918 Kittrell, Vance County, North Carolina Died January 13, 2002(2002 01 13) Dayton, Montgomery County, Ohio Years of service 1942 − 1946 …   Wikipedia

  • Work — may refer to: Human labor: Employment House work Labor (economics), measure of the work done by human beings Manual labor, physical work done by people Wage labor, in which a worker sells their labor and an employer buys it Work (project… …   Wikipedia

  • charity shop — UK US noun [C] COMMERCE ► a shop in which a charity sells used goods which are given by the public, or new goods, to make money for the work of the charity …   Financial and business terms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»